Op 15 april j.l. overleed Jo Radersma, 73 jaar oud. Met Jo’s overlijden verliest Armada. Tijdschrift voor wereldliteratuur zijn baken, en…
“Bronstijd” – Hermann Kant
Introductie en vertaling Kees Wallis Hermann Kant (1926-2016) was, zoals hij zelf zei, ‘ein hartnäckiger Anhänger und Verteidiger der DDR,…
De Nederlandse Boekengids en Armada hebben elkaar gevonden!
De eerste aflevering is zojuist verschenen, ingebonden bij de Nieuwe Boekengids jrg 5, nr 1, februari-maart 2020. Wilt u ook…
Pablo Martín Sánchez, “De onderstreping is van jou”
Vertaling Luc de Rooy Laten we ons een lezer voorstellen die ligt te lezen op het moment dat…
Mauricio Ruiz, “Zoetzure steen”
Vertaling Luc de Rooy In de keuken snipper ik de ui, snijd de olijven in plakjes en pel de…
Poëzie na oelitse in Rusland: een paar voorbeelden
Lieneke Luit Dossier ‘De Poëzieparade’: Muurpoëzie / Russisch Poëzie in Rusland: door velen geschreven, door velen gelezen. Maar ook buiten het…
Mijn eerste muurgedicht
Mieke van Zonneveld Dossier ‘De Poëzieparade’: Nederlands/Engels Sinds vorig jaar ben ik stadsdichter van Hilversum. Hilversum is officieel geen stad, maar…
Gábor T. Szántó: “1945 (Terugkeer)”
Vertaling: Antje Koelewijn De roetwolk bedekt de neus van de locomotief. De trein maakt nog een laatste aswenteling, dan staat…
De magie van voordracht
NAFISS NIA: Perzische poëzie in geuren en kleuren ‘Poëzie is de muziek van het hart,’ zei mijn vader. Hij reciteerde…
Vrijgevochten hokjesdenken. Instagrampoëzie gaat over de tong
ASTRID DEWAELE Teen Vogue prijst Rupi Kaur, prima donna van de Instagrampoëziescene, om de universele en tegelijk individuele zeggingskracht van…